Переклад текстів у Києві
Ерідан-2002 – центр перекладів, який працює на ринку перекладацьких послуг з 1996 року. Центр надає широкий асортимент послуг – письмові переклади різної спеціалізації, редагування, усні (послідовний і синхронний) переклади. Ерідан-2002 має успішний досвід співпраці з низкою промислових та комерційних підприємств як в Україні, так і за її межами.
РОКИ ДОСВІДУ
МОВ ПЕРЕКЛАДУ
СФЕР ДІЯЛЬНОСТІ
Досвід
Більше як 22 роки активної діяльності на ринку перекладів дозволили нам акумулювати значний досвід виконання перекладів у 97 сферах діяльності 28 мовами. Центр перекладів Ерідан-2002 має унікальний досвід перекладу спеціалізованих текстів у таких сферах: аудит, банківська справа, комерційна діяльність, побутова техніка, машинобудування, медицина, нафта/газ, суспільні науки, харчова промисловість, страхування, телекомунікації, техніка, фінанси, хіміко-фармакологія, екологія, енергетика, юриспруденція, ядерна енергетика, – загалом 97 сфер діяльності.
Серед видів документів, переклад яких Бюро виконує, – контракти, угоди, ділова кореспонденція, технічна документація, бізнес-плани, інвестиційні проекти, митні та деклараційні документи, Web-сторінки, форми для Комісії з питань випускників іноземних медсестринських шкіл CGFNS тощо. Також Бюро здійснює переклади науково-технічної та публіцистичної літератури.
Основні напрямки перекладу:
Англійська
Німецька
Іспанська
Італійська
Французька
Польська
Арабська
Іврит
Чеська
Угорська
Грецька
Російська
Японська
Китайська
Рідкісні мови
Центр перекладів Ерідан-2002 виконує переклади у відповідності з нормами і стандартами, які регулюють діяльність у сфері перекладів, що забезпечує їх високу якість.
Сфера додаткових послуг
Реферування
Передбачає стислий переказ матеріалу. Корисний при ознайомленні з великими за обсягами текстами (книгами, великою кількістю web-сторінок тощо.
Редагування
Будь-який матеріал (стаття, твір, текст, над яким працював інший перекладач) може бути відредаговано зручною для замовника мовою. Для деяких мов редагування виконують носії мови.
Адаптація текстів
Літературна обробка, виходячи з можливостей цільової аудиторії і конкретних завдань публікації.
Завірення та легалізація
Нотаріальне завірення перекладів, документів, легалізація перекладів, документів в МЮ, МЗС України.
Стандарти
Головний принцип діяльності Бюро Ерідан-2002 – забезпечення високої якості надання послуг. Ерідан-2002 працює за міжнародними та вітчизняними стандартами у сфері перекладів:
- ГОСТ 7.36-88 «Неопубликованный перевод. Координация, общие требования и правила оформления», г. Москва.
- ISO 2384-77 «Документация. Оформление переводов».
- ISO 9:1995(E) «Transliteration of Cyrillic Characters into Latin Characters – Slavic and Non-Slavic Languages».
- Рішення Української комісії з питань правничої термінології № 9 (Протокол № 2 від 19 квітня 1996 р.).
- СТТУ АПУ-001-2000 «Кваліфікація та сертифікація перекладачів».
- СТТУ АПУ-002-2000 «Послуги з письмового та усного перекладу. Загальні правила і вимоги до надання послуг».
Якість
В компанії працює внутрішня система якості. Кожен переклад проходить крізь кілька ступенів перевірки:
- перевірка перекладеного матеріалу автором перекладу;
- науково-технічне редагування;
- мовне редагування (у разі необхідності);
- коректура.